QuizKnockのメンバーがチャット形式でゆるゆる雑談する「QuizKnock雑談中」。今回は、とむ×たくみのペアが英語バージョンのチャットでお届けします。
「どうやって英語がペラペラになったの?」「頭の中で考えるときは英語? それとも日本語?」……。少しジョークを交えながら、カジュアルな英語で楽しく会話する様子に注目です。
とむ
英語は「裁判で証言できるレベル」の現役東大生。高校時代に辞書を持参しないスタイルでドイツへ留学し、ドイツ語を習得。フランス語も勉強中。
たくみ
QuizKnockの動画編集に携わるメンバー。「英語が話せるとかっこいいから」という理由でカナダに留学し、be動詞がわからない状態から9ヶ月でペラペラに。
【おことわり】
今回のチャットは全編英語でお送りします。カジュアルに会話している2人の会話をそのままお届けしています。
注釈:Jennifer、こうちゃん
英語で話すの初めてだよね?
Ayeee! sup?
Hi!
How are you bro?
Ayeee! sup?:ayeは“Hi”、supは“What's up?”のスラングで「やあ元気?」という意味。bro:“brother”の略。親しい間柄の人の呼びかけに使うことが多い。
I'm doing great! How are you doing?
I am good too, thanks!
So this chat is going to be entirely in English right?
Yep yeponly texting in English
I feel kinda weird speaking English with you lol
I feel kinda weird speaking English with you lol:普段2人は日本語で話しているため「君(とむ)と英語を話すのは、なんだか変な気分(笑)」という意味。weirdは「変な」、lolは「(笑)、www」。
Yeah, me too!
We have never spoken in English together, so, haha
たくみ「モテたくてゼロから英語を勉強し始めた」
I'm actually curious, first of all, how you became so good at English!
I am learning English cuz I want to become popular with girls, hahahaha
cuz:「because(なぜなら)」を短縮したスラング。
I used to live in Canada for studying abroad
Right! How long was it?
It was probably 9 months
Nice!
Before I went to Canada, I didn’t understand English at all
Wow, so you basically learnt everything there!
Yes! like I didn't even understand what plural is lol
plural:英文法で使われる「複数形」という意味。たくみは複数形とは何かあまり理解していないまま、留学したことを話している。
How old were you back then?
I was 19 or 20 yrs old
I see,
とむ「海外ドラマの吹き替えに少し違和感があって……」
How did you learn English bro?
I was 12 when I first started to learn English
By yourself?
Yes. And it wasn't even like "STUDYING". I was just watching TV dramas in English with Japanese subtitles.
WHAT
"STUDYING":強調したい言葉をすべて大文字で表記することがある。この場合は「とむが海外ドラマを日本語字幕英語版で観ていたが、勉強だと思っていなかった」ということを強調している。
So I never understood grammar and stuff then
Omg that's insane. how?
Omg that's insane:「えー!すごすぎる!」という意味。omgは“oh my gosh”の略。
I used to watch dubbed(吹き替え) TV dramas
But one day, it just felt so weird 'cause the movement of the actors' mouths didn't match the audio in Japanese
Hahaha true
So I switched to the original audio track, which was in English, and I actually felt much more comfortable with it
So cool! You’re so talented!
You’re so talented!:「天才だね!」という意味。たくみは、とむが海外ドラマの吹き替え版にある違和感に気づいたことを褒めている。
Thank you!
The best thing about this was probably that I was always motivated to listen to English.
No one forced me to do that, but essentially I was doing the same thing as remembering the vocabulary, grammar and other things.
Ahhhh that makes sense
次ページ:「英語を話すときの自分」と「日本語を話すときの自分」が少し違う……?