解説
手紙
中国語では「手纸(手紙)」は、トイレットペーパーやちり紙のこと。よくトリビアとして話題に挙がるので有名でしょうか。
では、中国語で「手紙」を意味することばは?
正解は「信」「书信(書信)」。
汽車
中国語では「汽车(汽車)」は、自動車のこと。
自転車は「自行车(自行車)」、汽車は「火车(火車)」といいます。
娘
中国語では「娘」は、お母さんのこと。まるで反対の意味になってしまいました。
ちなみに、「娘」はniáng(ニャン)と発音します。少しかわいいですね(?)
愛人
中国語では「爱人(愛人)」は、夫や妻のこと。
「愛する人」なんだから当たり前で、むしろ日本での使われ方に問題があるのですが、違和感を覚えますね。
放心
中国語では「放心」は、「安心する」という意味。「心を開放する」と考えると、納得がいくでしょうか。
実際には否定形を伴って使われることが多いです。
清楚
中国語では「清楚」は、「理解する」という意味。形容詞として「はっきりしている」という意味でも使われます。
実にくだらない話なんですが、「清楚」を強調した「清清楚楚」。発音するとqīngqingchǔchǔ(チンチンチューチュー)と、とても清楚とは言えないものになってしまいます。
階段
中国語では「阶段(階段)」は、「段階」という意味。そういえば英語の"step"って、「階段」「段階」どちらの意味もありますよね。
そもそも日本語で「階段」と「段階」の意味が違うのも、なかなか面白いように思います。
勉強
中国語では「勉强(勉強)」は、「無理をする」という意味。
今でも、「値引きする」という意味の「勉強させていただく」などの表現に残っています。
可憐
中国語では「可怜(可憐)」は、「かわいそうだ」という意味。
そもそも、「かわいい」ということばが今のような意味になったのは中世以降で、それ以前は「かわいそう」という意味だったとされています。
飯店
中国語では「饭店(飯店)」は、「ホテル」という意味。
……と、辞書を引くと書いてあるのですが、さすがに中国人にとっても「飯」の「店」が「ホテル」を意味するのは不便だったようで、近年では普通に「飲食店」を指すことも多いんだとか。
いかがでしたか? なかなか難しかったんじゃないでしょうか。
もしかしたら、第二外国語に中国語を選ぼうと思っていた新大学生を怖がらせてしまったかもしれませんが、中国語自体はそこまで難しい言語ではないと思います。文法はほとんど英語と同じですし、なんとなく日本語と通じるところもあるので。
いつか中国に旅行に行くことがあったときには、この記事のことを思い出してみてくださいね!